
Fallo del jurado
El Premio de Traducción de Straelen que concede la Kunststiftung NRW ha recaído en su edición de 2022 en Adan Kovacsics (Santiago de Chile, 1953), un nómada cultural de origen húngaro que estudió en Viena y reside cerca de Barcelona desde 1980. Él mismo se define como “un mitteleuropeo que escribe en español”. Con este premio, el jurado distingue la excepcional trayectoria de un traductor que ha hecho accesible en español importantes autores del siglo XX, especialmente de la literatura austriaca, entre ellos Franz Grillparzer, Hugo von Hofmannsthal, Karl Kraus, Arthur Schnitzler, Franz Kafka, Ödön von Horváth, Joseph Roth, Stefan Zweig, Elias Canetti, Victor Klemperer, Heimito von Doderer, Jean Améry, Ilse Aichinger e Ingeborg Bachmann.
Las traducciones de Kovacsics destacan por su elegancia estética, su cuidado lenguaje y una extraordinaria precisión filológica. Sus brillantes versiones de un virtuoso del lenguaje como Karl Kraus son una demostración ejemplar de su trabajo. La lograda traducción de Los últimos días de la humanidad muestra cómo es posible trasladar una obra de gran complejidad idiomática y especificidad cultural manteniendo la impronta artística del original. La notable selección de artículos de La antorcha que lleva a cabo Kovacsics revela que también es un intérprete genial de Kraus, puesto que es capaz de reproducir magistralmente y con gran fidelidad su pathos, sus matices, su sátira y la comicidad de sus juegos de palabras. La obra de Karl Kraus, además, le ha inspirado para publicar títulos como Guerra y lenguaje (Barcelona, 2008) y Karl Kraus en los últimos días de la humanidad (Santiago de Chile, 2015).
Adan Kovacsics ha sido galardonado con el Premio Nacional de Traducción del Ministerio de Cultura por el conjunto de su obra y el Premio Estatal de Traducción de Austria. Desde 2021 es miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.
Jury: Dr. Olga García, Dr. Belén Santana López, Dr. Paul Ingendaay