Vedat Corlu, Türkei
Emilia Draganova, Bulgarien
Michael Dak, Israel
Slavo Šerc, Slowenien
Valentin Ugarte, Spanien
und Feridun Zaimoglu (Autor)
Vedat Çorlu wurde 1964 in Instanbul geboren und besuchte zwischen 1971 und 1981 die Haupt- und Grundschule in Deutschland. Abitur und Studium absolvierte er wieder in Istanbul. Zu seinen wichtigsten Buchübersetzungen ins Türkische zählen:
Michael Dak wurde 1947 in Israel geboren, lebte in Wien, Budapest, New York, jetzt in Jerusalem. Er hat viele Jahre als Radio und Fernseh-Produzent, Reporter und Moderator (Kultur-, Kinder- und Nachrichten- Programme) gearbeitet. Im letzten Jahrzehnt ist er hauptsächlich als Übersetzer und Autor tätig. Er übersetzt aus dem Deutschen ins Hebräische, aber auch aus dem Englischen und Amerikanischen
Emilia Draganova wurde 1952 in Kazalnak, Bulgarien geboren. Nach dem Abschluss des Germanistikstudiums an der Sofioter Universität arbeitete sie als Deutschlehrerin, freischaffende Dolmetscherin und Übersetzerin und Verlagslektorin. Seit April 2006 ist sie wieder freischaffende Übersetzerin.
In Bulgarien sind in ihrer Übersetzung erschienen (Auswahl):
Seit September 2006 arbeitet Emila Draganova an der Übersetzung des Romans Leyla von Feridun Zaimoglu.
Slavo Šerc, geboren am 7. Juli 1959 in Maribor, Slowenien. In Maribor 1978 Abitur, danach von 1978 -1983 Studium der Slowenischen Sprache und Literatur und der Vergleichenden Literaturgeschichte an der Universität in Ljubljana mit Diplom–Abschluss. Seit den 80er Jahren verfaßt er Berichte und Artikel über deutschsprachige zeitgenössische Literatur in den slowenischen Zeitungen und Zeitschriften. Anfang der 90er Jahre erschienen seine ersten Übersetzungen aus dem Deutschen
Seine Übersetzungen ins Slowenische (Auswahl):
Neben der zeitgenössischen deutschsprachigen Literatur ist
der zweite Schwerpunkt die Übersetzung von philosophischen Texten:
Valentín Ugarte, geboren 1974 in Madrid, studierte Philosophie und Germanistik in Madrid (Universidad Complutense) und Berlin (Humboldt Universität). Seit 2002 arbeitet er als Übersetzer für verschiedene Verlage wie Lengua de trapo (Ldt) und 451 Editores.
Zu seinen bekanntesten Übersetzungen zählen